Favorite Designers
PRINT LIST

WHITE NEW YORK | THE DESIGNERS & THE TUNNEL VENUE


WHITE NEW YORK FEBBRAIO/ FEBRUARY 2012 – COLLEZIONI DONNA | WOMENSWEAR COLLECTIONS

Lun/ Mon 20 – Mar/ Tue 21 – Merc/Wed 22 Febbraio/February 2012
Dalle/from 9:00am alle/to 6:00pm

The Tunnel | 28th Street – 11th Avenue | New York | USA
phone +39 02 34592785
info@whiteshow.it

Sono stati quarantacinque i marchi selezionati da White Milano che hanno partecipato alla prima edizione di White New York a febbraio 2012. I protagonisti del lancio di White New York  sono stati scelti seguendo criteri che tengono conto della qualità, della creatività, del design contemporaneo espressi in un’immagine internazionale, in grado di soddisfare le richieste dei buyer presenti nella fashion week newyorkese. La lavorazione artigianale, materiali ricercati e riferimenti al passato con un tocco contemporaneo.
The brands selected by White Milano to be part of the New York Fashion Week this February 2012 were forty-five.
The protagonists of the start-up of White New York February 2012 were chosen according to selected criteria of quality, contemporary design expressed through an international image, able to satisfy the requests of all buyers that attended the New York Fashion Week.
Hanno collaborato con noi |  They have worked with us:
THE BARKING DOGS
(DISCOSAFARI Booking & Event Agency)
c/o Serendeepity | Corso di Porta Ticinese, 100 | 20123 – Milano Italia
www.discosafari.com

info@discosafari.com

Tel: +39 02/89400420 | Fax +39 059664845
ESSENT’IAL | A.G.C. Srl
Via G. Pintor, 15 – 41012 Carpi MO – I
info@essent-ial.com
www.essent-ial.com
Tel. +39 059664269 | Fax +39 059664845

 


_ LISTA ESPOSITORI | EXIBITORS LIST

. 813 OTTOTREDICI ANNALISA GIUNTINI
. 959®
. AIMO ROOM
. ALESSANDRA MARCHI
. ATTIC & BARN
. BOB SDRUNK SUNGLASSES
. C.L.A.S.S. (CREATIVITY LIFESTYLE AND SUSTAINABLE SYNERGY)
. COLLECTION PRIVÉE? & THE CO-BRANDED CAPSULES
. CORNELIAN TAURUS BY DAISUKE IWANAGA
. CUTULICULT
. D.GNAK
. DE’ HART
. ELENA IACHI
. ELISANERO
. FULLSPOT
. GIOVANNI CAVAGNA
. GREVI
. ICONYC
. KEVIN KRAMP
. L CASHMERE
. L.E.G. LIVING EXPERIENCE GLOBALLY
. LAFRE’
. LAVINIA TURRA
. LE COSE DI EUGENIO VAZZANO
. LEGHILA’
. LONDON.INK
. MARSELL
. MAVINA
. MIRIT WEINSTOCK
. MOMI MAISON
. MONICA TREVISI
. MONOCROM
. MOU
. NORWEGIAN RAIN
. OFFICINE CREATIVE
. ROBERTO DEL CARLO
. SALAR
. SEMILLA
. SHE’S SO
. SISSI ROSSI
. TER ET BANTINE
. TRAMP TROUSERS
. UGO CACCIATORI
. XUODOUX


 CLICK HERE FOR THE PHOTO GALLERY

 

_ NEW YORK EXHIBITORS PREVIEW

 

  • .ALESSANDRA  MARCHI

Squilibri, rotazioni e pieghe danno dinamismo ad ogni singolo abito.
La stilista toscana continua a sviluppare la propria personale ricerca attraverso trattamenti e applicazioni di materiali come lo Shearling inferltrito, la pelle accoppiata con lana d’alpaca e doppiata con garze di cotone, lane e rete di mohair che continua in garza di seta. Alcune delle soluzioni che la nuova linea propone sono : cappotti in lana con volumi scultorei, giacche di pelle dalle linee asimmetriche e abiti in seta dai grandi colli. Alessandra Marchi conferma una capacità unica nell’associare aggressività e raffinatezza, il contrasto fra materiali e forme.
_____

 Imbalances, rotations and pleats make each garment dynamic.
The designer from Tuscany continues her on-going research through treatments and the employment of materials such as mated Shearling, leather combined with alpaca wool and double layers of cotton gauzes, wools and mohair nets combined with silk gauze. Some of the features of the new collection are: wool coats with sculptural volumes, leather jackets with asymmetric lines and silk dresses with large necks. Alessandra Marchi proves once again able to combine aggressiveness and refinement, a contrast among materials and shapes.


  • . ROBERTO DEL CARLO

La lavorazione artigianale, materiali ricercati e riferimenti al passato con un tocco contemporaneo.
La profonda conoscenza della costruzione della calzatura, la riconoscibilità del prodotto attraverso la tomaia che avvolge il tacco, l’amore per le lavorazioni artigianali realizzate a mano dal team di esperti, una eccezionale qualità e la passione per il design, si riassumono nella filosofia della maison Roberto del Carlo. Il suo carattere si rispecchia nelle forme, nei tagli e nei materiali. Dalla scelta delle pelli al finissaggio, la filiera è controllata accuratamente per ottenere un prodotto di qualità.
______
The traditional manufacturing, the refined materials and references to the past with a contemporary touch.
The thorough knowledge of footwear construction, the product peculiarity expressed through the outsole enveloping the heel, the love for traditional manufacturing handmade by the team of experts, an outstanding quality and passion for design, are condensed in Roberto del Carlo maison’s philosophy. His character is reflected in the shapes, cuts and materials. From the choice of leathers and finishing, the factory in accurately controlled to obtain a top-notch product.

  • .GIOVANNI CAVAGNA

Un concetto post – moderno di corpo de – strutturato e ri – adattato all’idea di uomo.
Uno stilista eclettico che realizza le sue creazioni combinando incessantemente l’innovazione con il classico e non prescinde mai dall’armonia della composizione. Opere d’arte che acquistano forma, grazie a quella pazienza tipica solo degli artisti e a quell’ intellettualità esclusiva di chi di un concetto fa un’essenza. Nell’edizione americana di WHITE dedicata alla Donna, propone inaspettatamente una collezione maschile la cui ricerca parte sempre dal filo, tratto in maniera eccentrica, nuova, per dare vita a tessuti, a cui conferire forme irregolari ed avanguardistiche. Il colore è sempre il nero in tutte le sue sfumature, passando per toni di grigio che si unisce perfettamente alle nuove consistenze e vestibilità.
_____

A post – modern concept , a de – structured body and re – adapted to the human figure.
An eclectic designer creates combinations with innovation and classic style, never disregarding the harmony of the composition. Works of art that acquire form, thanks to that sublime patience typical of the artists character and thanks to that exclusive intellectualism of those who create an essence out of a concept. For the U.S. edition of WHITE dedicated to the woman, he presents a man collection whose search always starts from the wire, taken in a new and eccentric way, to create fabrics that give irregular and avant-garde shapes. The color is always black in all its nuances, through shades of gray that blends perfectly with the new textures and fit. The body is de – structured, and re – adapted to the idea of man, a totally post – modern concept.

  • . UGO CACCIATORI

Ugo Cacciatori è stato uno dei precursori dell’accessorio-gioiello contemporaneo.
Da più di dieci anni sperimenta con passione le possibilità dei metalli unendo tecniche antichissime alle più avanzate tecnologie e creando oggetti dallo stile assolutamente riconoscibile. Riferita a uno stile di vita intellettuale, elegantemente eccentrico, la collezione unisce una sofisticata costruzione delle forme a una forte espressione di superfici, ossidazioni e pietre preziose. E’ il risultato di un lavoro artigianale, completamente realizzato in Italia. Alla collezione in argento si affianca una linea in bronzo con onici e citrini, presentata in anteprima a White New York. Anche qui i chiaroscuri sono resi tramite reazioni spontanee del metallo secondo antiche formule. Le lavorazioni sono completamente a mano, cosi come la lucidatura, senza alcun processo galvanico e con leghe anallergiche. Alla collezione di gioielli si affianca, come sempre, quella di pelletteria, con l’utilizzo di materiali naturali, trattati in botti di legno e senza alcun uso di aniline. La tipica lucentezza è data dalla reazione al calore degli oli presenti nella pelle.
_____

The accessory-hand crafted with a great contemporary style.
Hugh Hunter was a precursor of what concerns contemporary jewel accessory. For over ten years he experienced with passion the possibilities of metals by combining ancient techniques to the most advanced technologies and therefore creating objects with a great , recognizable style.
Related to a an intellectual life style, elegantly quirky, this collection combines a sophisticated design, and a strong surface expression, oxidations and precious stones. That is the result of a hand-crafted work, exclusively made in Italy. At White New York along with the silver collection it will be presented also a collection of silver bronze with onyx and citrine. Here, the “chiaroscuri” are created through lightning and spontaneous reactions to the metal according to old formulas. The works are completely handmade, as well as polishing, with no galvanic processes and allergy free. The collection of jewelry comes, as always, with leather goods, with the use of natural materials, treated in wooden barrels and with no use of aniline. The typical brightness is given by the heat reaction to oils present in the skin.

 

  •  . MIRIT WEINSTOCK

La stilista israeliana, protegée di Alber Elbaz, lancia a White la sua prima linea di gioielli maschili oltre a una collezione femminile.
Mirit Weinstock è la designer israeliana il cui lavoro è stato definito da Alber Elbaz, stilista Lanvin “creativo, concettuale, preciso, originale e stimolante”. Mirit ha scelto ancora la piattaforma White, anche per il varo della sua prima collezione di gioielli menswear. Ispirata alla colonna vertebrale umana la linea sarà presentata insieme alle ultime, sofisticate creazioni femminili. Collane, orecchini, spille e braccialetti utilizzano un segno che ricorda gli occhi, tra ciglia immerse nell’oro o in piume. Altro tema della nuova stagione è il cielo e la polvere di stelle che contamina tralci e ramage fusi tra pietre e smalti colorati.
____

The Israeli designer and Alber Elbaz protegée, launches at White her first men’s jewelry line and presents her new collection for women.
Mirit Weinstock is the designer whose work has been defined by Lanvin’s designer Alber Elbaz: “Creative, conceptual, precise, original and exciting”. Mirit chose again the White platform, also for  launching her first menswear jewelry collection. Inspired by the human spine, the brand new men’s line will be presented together with the latest, sophisticated, feminine creations. Necklaces, earrings, brooches and bracelets they are all using a reminiscent sign of the eyes and brows dipped in gold or feathers. Another theme of the new season is the sky and the star dust that contaminates melted “ramage”, stones and colored enamels.

 

  • .CORNELIAN TAURUS

Borse in cuoio,  che esprimono la gioia e lo spirito della cultura giapponese.
Cornelian Taurus è il  marchio di borse in cuoio di Daisuke Iwanaga,  Con la sua opera Daisuke cerca di esprimere la gioia di un nuovo sviluppo e lo spirito della cultura giapponese, fondendo eleganza, bellezza e praticità in una sola borsa.
Un dettaglio particolare della borsa consiste nell’uso di parti metalliche ispirate alle finiture delle navi, grazie al quale la borsa acquista un aspetto particolare e autorevole.
Un altro tratto distintivo della collezione sono le materie prime e la relativa lavorazione: il cuoio conciato a mano, il manico di legno  ricoperto da un sottile strato di cuoio secondo una tradizionale tecnica giapponese. La produzione del marchio gode già di gran successo presso i cultori della moda, e la lista d’attesa è gremita di richieste.
___

Cornelian Taurus is the leather bags brand by Daisuke Iwanaga.
Through his work Daisuke tries to express the joy for a new development and the spirit of the japanese culture, merging elegance, beauty and pragmatism in one bag. A particular detail of the bag is the usage of metal parts inspired to the finishes of the ships, thanks to which the bag gains a peculiar and authoritative appearance. Another distinctive feature of the collection is the raw materials and the manufacturing: the hand-cured leather, the wooden handle covered with a subtile leather layer according to a traditional japanese technique. The production of the company enjoyed a huge success on the part of the fashionistas, and request can hardly be fulfilled.

  •  .OFFICINE CREATIVE


Il design realizzato a mano e senza tempo.
Le calzature di questo marchio, sono realizzate con tecniche all’avanguardia. Materiali di alta qualità come il cordovan, la pelle di cavallo e il Kudu uniti a silicone e gomma industriale. Il lavaggio, la spazzolatura e la tintura sono realizzati a mano per dare un tocco vissuto alle tinte in nero, giungla e barbaresco. Il recente lancio della collezione donna ha esteso la gamma a prodotti di design di alta qualità concettualmente senza tempo.

____

Handmade timeless design.
The footwear by Officine Creative are made with innovative techniques. High quality materials such as cordovan, horse leather and Kadu are combined with silicon and industrial rubber. The washing, the polishing and the dying are hand-made to give a stonewashed touch to the black, jungle and barbaresco tints. The recent launch of the womenswear collection saw a line extension to a range of top-notch timeless design products.

 

  • . 813ottotredici

Il marchio 813Ottotredici nasce nel 2009 da un’ intuizione imprenditoriale di Annalisa Giuntini. Per iniziare questa avventura si affida anche a collaborazioni di ottimi professionisti del settore. La produzione di Annalisa è caratterizzata da una palette di colori che va dai toni pastello alle tinte naturali, un gusto assolutamente raffinato, il tutto interamente Made in Italy utilizzando filati e materiali nobili, come il cashmere e la seta e stampe esclusive. La lavorazione di tutte le sciarpe 813 Ottotredici prevede tinture naturali e rigorosamente fatte a mano.
_____

The brand 813Ottotredici was established in 2009, as a venture undertaken by Annalisa Giuntini. For the start-up she worked side by side with excellent professionals in the field. Annalisa’s production comes in a range of colors from pastel to natural, with an highly refined taste, made in Italy using nobel yarns and materials such as cashmere and silk and special prints. The manufacturing of all 813 Ottotredici scarfs involves natural and hand-made dyeing.

 

  •  . XUODOUX

Collezione di “lusso sperimentale” in continuo rinnovamento. Concetto “rural chic” espresso nella moderna sensibilità vintage dei dettagli e nel dinamico sviluppo di volumi e colori. visioni estetiche di stile “new bohemian”. mixing di materiali e di aspetti interpretano autentiche tecniche di lavorazione di imprescindibile raffinatezza.
_____

An “experimental luxury” collection, always in progress. A rural chic concept expressed in a modern sensitivity, vintage in the details and dynamic in the development of volumes and colors. Aesthetic visions in a new bohemian style. A mix of fabrics and appearances reinterpret authentic manufacturing techniques of a high refinement.

 

 

  •   . MOU

Il brand cult di Londra produce calzature originali e artigianali in fibre naturali di prima qualità. Calde, durevoli e sensualmente morbide, le calzature mou sono amate dai fan per il loro tocco eccentrico e naturale e per lo stile eclettico. Da Mou, la priorità è la produzione etica ed eco-solidale. L’innovazione del design si combina con le tecniche tradizionali di lavorazione artigianale, per enfatizzare la bellezza naturale delle pelli. Lo stile è creato con disinvoltura, con solide suole e rifiniture.
_____

Cult London label mou offers original, hand-crafted footwear in premium natural fibres. Warm, durable and sensually soft, mou shoes are loved by fans for the offbeat back-to-nature feel and eclectic styling. At mou, ethical and eco-friendly production is a priority. Design innovation combines with traditional hand-craft manufacturing techniques, to maximise the natural beauty of leathers in the collection. Styles are created with comfort in mind and feature long-lasting soles and finishings.

 

  •   . ATTIC AND BARN

Attic and Barn è un brand made in Italy che nasce dalla passione per la ricerca del “vintage”. Per la prima stagione (primavera – estate 2011), la collezione era composta da una quarantina di abiti in seta stampata con riproduzioni di vecchi tessuti anni Trenta e Settanta. Con la nuova collezione sono stati introdotti nuovi materiali. Anche la seta non è più solo stampata ma anche in tinta unita. Cappotti dal gusto retro e qualche cardigan in mohair completano la collezione. Non mancano neanche gli accessori: borse e foulard.
____

Attic and Barn is a made in Italy brand that springs from the passion for research and vintage. For the first season (spring -summer 2011), the collection consisted of about forty silk evening dresses with prints of vintage textiles from the ’30s and the 70′s. For the new collection, new materials were introduced. The silk doesn’t come only with prints but also plain coloured. Coats with a retro taste and some mohair cardigans top off the collection which doesn’t lack for accessories neither: bags and foulards.

 

  •  . BOB SDRUNK

Gli occhiali di Bob Sdrunk sono un prodotto artigianale made in Italy. Nella produzione la mano dell’uomo è preponderante rispetto alla macchina e la massima attenzione è posta nella scelta dei materiali e delle lenti: viene usato solo il meglio di quello che offre il mercato, ovvero, per la montatura, l’acetato di cellulosa, mentre le lenti sono in CR39, lo stesso materiale usato per le lenti correttive. La continua sperimentazione di materiali innovativi ha portato alla realizzazione di occhiali con montatura in legno e la ricerca non si ferma, sempre volta alla scoperta di nuovi esclusivi materiali studiati per rispondere alle esigenze di ogni consumatore.
____

Bob Sdrunk glasses are a made in Italy hand-crafted product. In the production process the traditional manufacturing prevails the machine work and materials and lens are chosen accurately: only the best materials on the market are employed. Cellulose acetate for the mount and CR39 for the lens, the same material as the corrective lens. The ongoing experimentation of innovative materials led to realize glasses with wooden frames and the research continues, always aiming at discovering new exclusive materials designed to fulfil every customer’s needs.

 

  • . ELISA NERO

Elisa Nero ha una concezione molto personale di calzatura: la collezione ha il carattere inconfondibile della designer, ed è frutto di una ricerca formale spesso concentrata sul volume del tacco. L’eclettismo di dettagli è così completo che solo da una scarpa si potrebbero trarre gli spunti per una nuova collezione. La designer manifesta un elevato gusto nella scelta delle pelli. Dai tronchetti testurizzati alle nappe traforate, vengono proposte una serie di varianti che danno vita a dei pezzi che uniscono lo stile country all’animo metropolitano.
____

Elisa Nero has a very personal conception of footwear: the collection reflects the unmistakable character of the designer and it’s the result of a formal research that is often focused on the shape of the heels. The eclecticism of the details is so complete that from nothing but a scarf it would be possible to draw inspiration for a whole new collection. The designer shows a keen taste in choosing the leather. From textured boots to openwork nappas, a series of variants give birth to pieces of work that combine the country style with a metropolitan spirit.

 

  • . GIENCHI

Gienchi è un brand di calzature sia da uomo che da donna, dallo stile rock’n'roll e vintage. Conosciuto in passato per le sue customizzazioni delle Converse, il marchio oggi produce sneaker dalla forma simile a quella delle All Star, ma con una base più alta e un aspetto generale più massiccio. Prodotte in Italia, le Gienchi hanno la particolarità di avere un aspetto vissuto, dai modelli basici con effetto sporco, fino a quelli più eccentrici, arricchiti da borchie, rivetti o paillette.
____

Gienchi is a rock’n'roll and vintage footwear brand both for men and women. Known in the past for its customizations of Converse shoes, the brand now produces sneakers similar to the All Stars but with a thicker base and a more hefty line. Produced in Italy, Gienchi shoes’ peculiarity is their worn appearance, from the more basic models with a dirt-effect to the most eccentric ones, with studs, rivets and spangles.

 

  • . GREVI

Le collezioni sono prodotte da maestranze altamente specializzate secondo le antiche tecniche di lavorazione. La manualità e le competenze dello staff permettono di realizzare ogni tipo di cappello. I lavori a maglia e uncinetto sono realizzati a mano. L’alta specializzazione nel settore e la fantasia creativa di Grevi oggi sono gratificate dalla presenza dei suoi prodotti sulle riviste di moda più note e in punti vendita di fama mondiale.
____

The collections are produced by highly-qualified hands according to the ancient manufacturing techniques. Manual skills and competences of the staff allow to realize all sorts of hats. Knitting and crochet work are hand-made. The high specialisation in the field and Grevi’s creative imagination are now honoured featuring on the most famous fashion magazines and in worldwide-known stores.

 

  • . LAFRé

Il marchio Lafré, nato nel 2006, narra la storia della lavorazione artigianale della pelle, sviluppata accresciuta dal know how delle generazioni che si sono susseguite. La cura dei dettagli e lo studio dei ricami rendono la collezione preziosa. Capi spalla, abiti, borse e una scelta di accessori completano il guardaroba ideale, con un’attenzione particolare alle proporzioni e alla vestibilità. Il forte di Lafré sono gli scialli personalizzati con frange e overshawl con maxi frange, filo conduttore della collezione. Dal loro ricamo e mix di colori si sviluppa tutta l’immagine coordinata stagione dopo stagione. L’effetto finale è un prodotto classico e moderno allo stesso tempo.
____

The brand Lafré, established in 2006, tells the story of the traditional leather manufacturing, developed and honed generation after generation. The attention to details and the embroidery make the collection precious. Coats, garments, bags and a selection of accessories top off the ideal wardrobe, with a particular attention to proportions and wearability. Lafré’s business core are the personalized fringed shawls and the overshawls with maxi-fringes: the collection’s fil rouge. The whole corporate identity springs from the embroidery and the colour mix, season after season. The final result is a product that is modern and classic at the same time.

 

  • . LEG: by Alviero Martini

La capsule collection L.E.G. – Living Experience Globally di Aliviero Martini è una collezione metropolitana, dedicata alle donne dall’animo internazionale e intraprendente, dinamico e giocoso. Un gioco di lungo e di corto, accosta materiali molto diversi in modo moderno ed originale. Le geometrie e le sovrapposizioni sono addolcite dai colori, da pieni e decisi come l’arancio, il turchese, total white e fully black, alle proposte bi-color. La proposta sera ha silhouette morbide extra lunghe e spacchi profondi a svelare pantaloni ultra slim. Must have di stagione: i bermuda e gli shorts ultra geometrici sul davanti che diventano gonna sul retro, con maxi tasche volanti.
____

The L.E.G. – Living Experience Globally Capsule Collection by Aliviero Martini is a metropolitan collection, dedicated to women with an international and enterprising spirit, dynamic and playful. A play of long and short, mixing and matching very different materials in a modern and original way. Geometries and superimpositions are softened by the tints, from plain and lively like orange, turquoise, total white and full black to the bi-color proposals. The evening outfits have soft extra-long silhouettes and deep slits that unveil ultra-slim trousers. Season must-have: bermudas and shorts with a geometric front which become a skirt on the back, with huge flying pockets.

 

  • . MONICA TREVISI

Monica Trevisi ha uno spirito cosmopolita ed è sempre alla ricerca di nuovi linguaggi espressivi. 
Monica impiega dai materiali più straordinari a quelli più ordinari: ci gioca, li unisce con noncuranza e li plasma fino a raggiungere la giusta armonia. 
Così vengono creati pezzi raffinati, rimandi unici ad una pluralità di mondi che, mutevoli, si adagiano sul corpo di ogni donna.
____

Monica Trevisi has a cosmopolitan spirt and she’s always after new ways of expressing herself. Monica employs a range of materials from the most extraordinary to the more ordinary. She plays with them and matches them with nonchalance, moulding them until she obtains the right harmony. This way her refined pieces of work are created, quoting a multiplicity of worlds and fitting every woman’s body.

 

  • . OFFICINE CREATIVE

Il filone d’ispirazione potrebbe essere quello inaugurato diversi anni fa da figure al limite dell’esoterico come Paul Harnden o Maurizio Altieri. Produzioni limitate e quasi introvabili di pezzi prodotti con lavorazioni e tecniche d’invecchiamento raffinatissime con un sapore quasi alchemico. Contraddistinte da un aspetto particolare e vissuto, le calzature delle Officine Creative sembrano aver attraversato a piedi due secoli, camminando per strade tortuose e bagnate di pioggia prima di arrivare a noi. Eppure dietro questi pezzi unici si nascondono tecniche produttive di ultimissima generazione. Materiali organici come il cordovan, la pelle di cavallo o di antilope, vengono sottoposti a particolarissimi lavaggi, spazzolature o tinture sperimentali e lavorati insieme a sostanze più moderne come il silicone e la gomma industriale.
____

Probably inspired by personalities bordering on the esoteric such as Paul Harnden or Maurizio Altieri, the limited productions of pieces realized through sophisticated manufacturing and ageing techniques, are very rare and have an almost alchemic taste.
Marked by a particular worn look, the Officine Creative shoes seem to have crossed two centuries by feet, walking down wet winding roads before reaching us. Yet behind these unique pieces there are new generation manufacturing techniques. Organic materials such as cordovan, horse or antelope leather undergo particular washes, polishing, experimental dyings and are mixed with more modern substances such as silicon or industrial rubber.

 

  •  . SISSI ROSSI

La mantide  – un insetto affascinante ed elegante, con un carattere forte e ben distinto – è stato il simbolo del brand sin dall’inizio. Un altro elemento chiave è la spilla da balia, un riferimento all’innocenza legato all’infanzia, ma anche figura di forte e determinata femminilità. Elementi contrastanti e conflittuali si fondono perfettamente, per creare borse eleganti e lussuose, ma allo tempo stesso pratico e funzionale, come una seconda pelle. Pezzi unici che sopravvivono le tendenze che vanno e vengono.

____

The female mantis – a fascinating and elegant insect, with a strong, distinct character – has been the symbol of the brand since its foundation. Another key element is the safety pin, a reference to the innocence of childhood, but also to strong and determined femininity. Contrasting and conflicting elements blend together perfectly, to produce elegant bags which are luxurious, but at the same time practical and functional like a second skin. Timeless pieces which outlast the trends that come and go.